One of the most important aspects of writing historical romance is depicting the clothes. My bible is Cunnington’s Handbook of English Costume. I have the 18th century, the 19th and also the book on the medieval period. She is incredibly detailed and you get the full picture of what both men and women wore from top to toe, including changes throughout the century. It is immensely useful, but the illustrations are limited.
What helps me is seeing actual drawings of fashion from the
time and my favourite of the fashion plates is Heideloff. His coloured drawings
also cover my particular choice of period.
From Sacheverell Sitwell’s introduction to my book of
Heideloff and Ackermann fashion plates, we learn that Heideloff’s were the first
publications of coloured prints of English fashions, preceding Ackermann and La Belle Assemblée, which began in 1806.
Earlier ones were French. But post the Revolution, English fashions began to
predominate over French in England, and even crossed the Channel.
Heideloff was born in Germany, into a family of painters and
engravers, but gravitated to Paris in 1784 in the service of a German duke. He
left him and painted miniatures for a living. He fled to England as an émigré and
in 1794 began the Gallery of Fashion,
which appeared every month until 1802. Apparently there were 251 coloured
plates done altogether.
What I love about Heideloff’s drawings is the fullness of
the gowns, often with so much movement in them you can almost see the scene
alive.
A lot of them are set in wonderful backgrounds and there are
often two or three women together and sometimes children, usually doing
something: reading, chatting, driving, riding, hurrying along or dawdling.
Although my book has quite a few plates, it’s not nearly as
interesting as the images I’ve downloaded. There are few copies of the original
Heideloff extant, but a Japanese university has very kindly put their entire
collection online. You can even get permission to use one on covers for a
reasonable fee.
Take the image of a woman reading by the sea. It’s called
Watering Place. Note the huge background scene. And if you read the
description below, you can follow just what it meant by the words used. A
handkerchief, for example, is not the square of linen we would suppose. That
was called a pocket handkerchief. There’s “tucker” and “riband” and “petticoat”
- not what we mean by the latter.
If you look at the descriptions of the morning dresses in
the windy day above, you’ll see how even the way the hair is dressed is given: “the
hair in bushy curls in front, the hind hair turned up into a chignon” and “the
hair curled round the face; the hind hair in loose ringlets”.
There must be sixty odd of these images I downloaded, and I
didn’t do the lot. Fortunately one is allowed to grab them for personal use
only, and thus my readers are treated to snippets of the real thing.
As an interesting research aside, I learned that fashion
colourists did their drawings inside the premises of the modistes, from the
actual clothes. As close a representation as you can get!
Elizabeth Bailey