July sees the publication of the last book in the Infamous
Arrandales series, The Outcast's Redemption.
Those who have followed the series will know that the
Arrandales have always courted scandal, but the most infamous of them all is
Wolfgang, who fled to France following the death of his wife and the
disappearance of a valuable necklace (I think one of the saddest facts of life in the
Regency period is that loss of property was considered a more serious matter
than loss of life).
So, ten years later, Wolf Arrandale returns to England
determined to prove his innocence. Here's the first lines of the book -
March 1804
The village of
Arrandale was bathed in frosty moonlight. Nothing stirred and most windows were
shuttered or in darkness. Except the house standing within the shadow of the
church. It was a stone building, square and sturdy, and lamps shone brightly in
the two ground-floor windows that flanked the door. It was the home of Mr Titus
Duncombe, the local parson, and the lights promised a welcome for any soul in
need.
Just as they had
always done, thought the man walking up the steps to the front door. Just as
they had done ten years ago, when he had ridden through the village with the
devil on his heels. Then he had not stopped. Now he was older, wiser and in
need of help.
Mr Duncombe's daughter, Grace, is at first wary of the
vagabond who arrives at her father's door, but she is soon caught up in Wolfgang's
search for the truth.
I loved writing this series, and especially in bringing the
final mystery to an end with Wolf and Grace's story. And even as I was
announcing the arrival of The Outcast's Redemption, the postman delivered
copies of the Italian version of the second book in the series. In English the
title is Temptation of a Governess, the Italian, as you can see from the cover,
always sounds so much more romantic and mysterious!
Sarah Mallory /Melinda Hammond
2 comments:
I agree with you, the title in Italian sounds wonderful. But does it mean the same thing as 'Temptation of the Governess'? I would guess not - but my Italian's very rudimentary.
My Italian is almost non-existent, Elizabeth, but I picked up a bit from opera - Bacio means kiss..
Google translates it as a kiss for the housekeeper, which isn't half so romantic, to let's stick with the Italian :-)
Post a Comment